Teatro para leer: War & Love, de Carlos Be: jóvenes de hoy frente a una Europa en conflicto permanente
Horacio Otheguy Riveira.
Con un prólogo del autor y otro del director de la puesta en escena, José Luis Arellano, se abre este libro escrito por encargo de este último en nombre de una Compañía de teatro con altísimo nivel de exigencia profesional, volcada esencialmente hacia un público juvenil. En efecto, Lajoven encargó y estrenó con éxito esta pieza, y seguirá en gira, con mayoría de funciones para estudiantes que debaten al final de cada representación.
War & Love presenta la contienda entre el amor y la guerra en un lance que trasciende cualquier país y cualquier época. Siete jóvenes de diversas nacionalidades se reúnen en el París de 2023 con motivo de un encuentro juvenil europeo. En un ambiente divertido, sosegado, un acontecimiento violento les llevará a tomar decisiones inesperadas, y adoptar posiciones inéditas sobre el amor, la amistad, la traición y la guerra en un giro existencial que cambiará sus vidas para siempre.
Carlos Be se inspira libremente en Guerra y paz de Lev Tolstói para trasladar al escenario los mimbres de las conspiraciones europeas que sacuden el continente desde los anales de la historia. ¿Qué es la guerra, cómo se declara y cómo nos afecta? ¿Qué diferencias nos separan hasta el punto de llevar a la humanidad a matarse entre sí? Be también interpela directamente al espectador: ¿Qué harías si tu país se declarase en guerra? Se presenta una reflexión sobre el poder, el tiempo y el amor a través de la Historia y sobre el valor de la juventud y su responsabilidad para con Europa.
Una estructura dramática ágil en la que los diálogos resultan fundamentales, ligados al universo coloquial de los jóvenes con un ritmo musical que permite una lectura sosegada, a través de la cual quien recorra sus página monta su propia puesta en escena. Y esto sucede si se vio el espectáculo final o no: la imaginación del lector en el mundo del teatro obtiene un precio elevado de enriquecimiento, pues cuenta no solo con libertad total, sino con la riquísima posibilidad de reinterpretar las escenas, revisar el contenido, disfrutar con la imagen de personajes muy ligados a Tolstoi (a la novela, a los resúmenes que se han editado, y a las muchas versiones cinematográficas y televisivas) (1). Si bien se trata de una versión libre, hay luces, sombras, ecos del escritor ruso y rastros de la trama, presente en diversos momentos como cuando Natasha asegura que se llama así por la protagonista de la novela, donde surge como una juvenil belleza idealizada…
Literatura y teatro se funden en un fresco de situaciones actuales con bien planteadas resonancias históricas. El compromiso del autor refleja con claridad la tendencia estética e ideológica de Lajoven, logrando conmover a través de reflexiones escénicas que eliminan de raíz las convenciones sociales que marginan el talento de estas edades, como vsi apenas fueran dislocados gritos de discoteca. En War & Love, tan solo se admite el lugar común de un título en inglés como seña de identidad integrada en la vida cotidiana del mundo hispanohablante, pero por lo demás, la pieza abunda en detalles vitalistas, aplicando para la escena inquietudes y hechos que están a la orden del día, bien enlazados con otros de más profundo alcance.
«[…] FERDINAND: Se ha filtrado un vídeo del tiroteo.
HELA: Pásame el enlace.
Hela enciende su iPad y todos se congregan a su alrededor. Play.
NATASHA: No puedo mirar.
Natasha aparta la mirada y busca la mano de su hermano. Este, con la vista puesta en la pantalla como el resto de sus compañeros, estrecha con fuerza mano de su hermana. No tardan en sonar los primeros disparos. Los gritos. Y Aistaire mira de hito en hito al público:
ALISTAIRE: Solo quería comentaros, disculpad, ahora que estamos al principio de la obra, que, como habéis comprobado, todos somos de países distintos y hablamos idiomas diferentes, el que menos habla tres idiomas, y el que más…
MARCIA: Seis.
ALISTAIRE: Entre nosotros hablamos inglés, francés, alemán…
NATASHA: Neerlandés.
ALISTAIRE: También neerlandés; indistintamente; pero, para entendernos todos con todos, por convención teatral, hablamos en castellano, aunque como os digo, simultaneamos varios idiomas en una misma conversación, como en las pelis cuando alguien habla inglés y no es inglés. Una convención teatral; como esta de romper la cuarta pared y dirigirme a vosotros, es otra convención teatral. No volverá a pasar de nuevo. Sobre todo por vosotros, por vuestro bien. Lo que está a punto de suceder aquí es tan terrible. Bueno, yo ya me despido. Perdón, he mentido. Sí se romperá la cuarta pared una vez más. Lo hará Napoleón Bonaparte cuando traspase las puertas del Kremlin.
Alistaire es el único en escuchar un disparo atronados. Mira a su hermana. No encuentra palabras que expresen su emoción, le suelta la mano y sale. Ferdinand coge a Natasha por los hombros.
ESCENA 2
Unos minutos después.
En la misma arquería, en la piscina o en el netwoork room. Edgar lee en voz alta. Ferdinand le escucha mientras juguetea con una cadenita que lleva al cuello. De vez en cuando, más helicópteros.
FERDINAND: ¿En total?
EDGAR: Cincuenta y siete guerras en curso en todo el mundo.
FERDINAND: Toma ya. ¿Y en Europa?
EDGAR: Una, pero en cabeza en número de muertos. Qué terrible que la gente se mate.
FERDINAND: ¿Cuándo hemos dejado de hacerlo?
EDGAR: Espero que no nos toque, que sigan muy lejos.
FERDINAND: No sé si las guerras pueden estar lejos o cerca.
EDGAR: Yo no podría matar a nadie.
FERDINAND: Podrías como cualquier otro. Tu vida o la suya.
EDGAR: Nunca he pegado a nadie. En el colegio era de los que escapaba corriendo.
FERDINAND: ¿Y si tu país te obliga a ir a la guerra?
EDGAR: Para eso hay que suspender los derechos fundamentales, y los derechos fundamentales, tal como su nombre indica, son fundamentales; no pueden suspenderse. Yo soy pacifista.
FERDINAND: ¿Entonces? ¿Te dejarías matar?
EDGAR: Huiría. Emigraría. Muy lejos.
FERDINAND: Como en el colegio. No te vayas “muy lejos”, no sea que salgas de Europa y caigas en cualquiera de las otras cincuenta y seis guerras. ¿Y cómo resuelves los papeles?
EDGAR: Todos somos iguales.
FERDINAND: Sobre todo los europeos. No sé si pecas de ingenuo o elitista. En fin, te queda confiar en los que nos quedamos a defender el país.
EDGAR: ¿Para defender qué, exactamente? ¿La patria? […]»
__________________________________________________________________________________
(1) La versión cinematográfica más recomendable data de 1965. Dirigida e interpretada por el ucraniano Sergei Bondarchuk, está dividida en dos partes con una duración total de 7 horas 33 minutos: Guerra y Paz (Unión Soviética, 1966)-Waterloo (1970, Coproducción URSS, Italia, Estados Unidos).
______________________________________________________________________________________________________
CARLOS BE (Vilanova i la Geltrú, provincia de Barcelona, 1974) apuesta en sus obras teatrales por los valores de la comunidad, la diversidad y la igualdad. De su corpus literario destacan Noel Road 25: a genius like us; Llueven vacas; Origami; La caja Pilcik; El niño herido; A Margarita; Exhumación; Muere, Numancia, muere; Peceras; Elepé; Dorian; Añicos; Malas hierbas; Clarissa o siete intentos fallidos de suicidio; Perdona que te quiera y War & Love.
Traducido a once idiomas, ha recibido, entre otros, los Premios Caja España, Borne y Serantes; y ha estrenado en espacios escénicos como la Sala Cuarta Pared y el Teatro Fernando de Rojas del Círculo de Bellas Artes de Madrid, Repertorio Español y Julia de Burgos Performance & Arts Center de Nueva York, el Centro Internacional de Arte Contemporáneo MeetFactory de Praga, el Teatro Sergio Magaña de Ciudad de México, el Teatro Nacional de Bogotá y el Teatro Nacional de Venezuela. En 2017 recibe el Sello contra la violencia de género del Ministerio de Igualdad del Gobierno de España.