Un pequeño demonio

Un pequeño demonio

Fiódor Sologub

Mármara

En una pequeña ciudad de provincias rusa, el profesor de instituto Peredónov espera con inquietud y desasosiego un ascenso a inspector que nunca llega, al mismo tiempo que su obsesión le hace pensar que todas las mujeres de la ciudad le quieren «pescar» por su posición y porque es un buen partido. A medida que pasa el tiempo, las alucinaciones se van apoderando de Peredónov hasta hacerle ver un pequeño demonio en forma de sabandija que únicamente él puede ver, y que le persigue sin tregua.

Un pequeño demonio es una de las obras más importantes de la narrativa rusa de principios del siglo XX. La presente edición es la primera que procede a la traducción íntegra del texto original ruso. Cuando se publicó en 1907, su éxito fue inmediato y tuvo que ser reimpreso en numerosas ocasiones. A partir de la novela se estableció el término “peredonovismo” para definir la atmósfera de vacío y mentira, el filisteísmo y la vulgaridad, que dominaron la sociedad de provincias rusa de la época.

Escrito entre 1892 y 1902, pero publicado por vez primera en 1907, fue el trabajo que dio fama a su autor, coronándolo entre los principales exponentes de la literatura rusa.

«De esta novela, cuyo título ruso es Melkij bes (melkij signica pequeño y hasta diminuto, en un doble sentido, físico y valorativo; bes es diablo o demonio), conocemos dos versiones españolas previas. La primera se publicó en Austral, en 1926, bajo el título de El trasgo y está firmada por Náum Tasin Kagan, pseudónimo de Náum Yakóvlevich Kagan (1874–1941). La segunda apareció en 1961, en el tomo IV de la colección Maestros Rusos, de la Editorial Planeta, como El duende, firmada por María de los Ángeles Bosch. Son ambas versiones muy libres, que eliminan casi la mitad del texto original, además de simplificar drásticamente los pasajes traducidos y proceder a una redistribución del texto y el contenido de los capítulos. Con ello, la obra queda desfigurada. Con lo cual la presente edición, bajo el título de Un pequeño demonio, es la primera en castellano en la que podemos apreciar el texto original tal y como Sologub lo configuró.»

 (Nota del traductor)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *