Juan Carlos Reche
Se me hace difícil hablar de la poesía de Juan Carlos Reche, como si esa poesía fuera solamente una. De sus primeros versos, los de La cítara de plástico, irónicos y deslenguados, pasando por el pop elegíaco de El dolor y la velocidad, hasta la mística intimista de Carrera del fruto, parece haber poco en común. Sin embargo, lo hay: la heterodoxia, la individualidad de su discurso, la imaginativa retórica de sus poemas. Juan Carlos Reche es uno de esos pocos autores actuales que puede presumir de haber alcanzado ya, si no desde un principio, la determinación de una voz propia, distinta de las modas y distinta a sí misma, una voz que persigue su propio guion original. Las raíces de esa voz beben en todos los mapas, y sus brotes saben siembre a fruta nueva. Su poesía es tan universal como su biografía, tan particular como su genética. Renovación, altura y gracia. A buen seguro, uno de los poetas de nuestro tiempo.
JUAN CARLOS RECHE (Córdoba, 1976) ha publicado dos libros de poemas: El dolor y la velocidad (Renacimiento, 1999) y Carrera del fruto (Pre-Textos, 2006), publicado en portugués por Quasi Ediçoes en traducción de Pedro Santa María de Abreu. Dirige Nomeolvides, colección de poesía para la montevideana Casa Editorial HUM, donde ha publicado recientemente el estudio-antología Para los años diez -7 poetas españoles nacidos en los 70-. Como traductor de poesía italiana destacan su traducción de Gesta Romanorum de Giovanni Raboni (Vaso Roto, 2011) y la próxima aparición de Poesía Escogida de Giorgio Caproni (Pre-Textos). http://www.blog.casaeditorialhum.com/nomeolvides
*
Más alla de la poesía
en las decisiones
en el aire
he creado un mundo
Allí enjuago las hoces
allí mis manos frescas
Vendimia del alma
*
Al final era esto el invierno.
Maletas de nieve
apiladas por el sol,
sahumerios de enhebro,
ramitas de abrojo.
Encender ese fósforo de agua,
confirmar el milagro
de mis dotes antiguas.
Ser
como esquimales,
con la sola virtud
de orearse
en la lluvia.
Y ese zas de los tilos titilando,
esta lluvia del polen
convertida en un don.
*
¡Ah el tema del cuerpo!
¡Cómo hablé! ¡Lo que no dije…!
Tomando claras, cocinar el aire.
Una generación más de filólogos
tropezaba con los bargueños
con la bici
con la vejez pulcra de mi casa
en la ciudad de los cien poetas.
El invitado construía un flujo
ordenaba análisis:
mantener el equilibrio sobre la razón,
como un capitel ya sin volutas,
auténtico,
me produce mareo, rinde poco.
Más bien, ser como la tarde, la casa;
un lebrillo volcado.
(De Carrera del fruto)
1
Menos pelos que un litro vino,
más antiguo que el poleo,
tapón de alberca, Vicente Belda.
Se orienta por el nombre
de los bares,
limpia la navaja
con un canto
de telera,
desespera
si no vuelven
los perros del monte
cuando chifla
cuando se toca la calva
cuando evoca el flequillo de Manuel Gerena.
2
Agarró el hule
y pegó dos capotazos,
señores: uno para la guiri
y el otro para la tarde.
Después se lavó el diente,
farfullando:
dadle un par de horas más
y verás cómo se pone. Y
ve teniendo cuidadito, cagajón,
que me está molestando el cencerro,
que yo tengo paciencia poca
para aguantar cuando no debo.
3
Yo venía por la sombra
aunque estaba cayendo la fresca
cuando alguien me dio la acera
con un canasto de membrillos
que no valdrían dos gordas:
se tropezó se desolló los codos,
se desparramaron los membrillos
por la Huerta la Reina.
Por eso me gusta
ir a andar a los carriles,
porque la gente se ve desde lejos.
Uno se prepara para dar los buenos días
como si fuera verdad. Ea, ahí vamos, ¿eh?
LA PRINCESA MATRIOSKA
Aquel verano de los años diez
fabricaba el ojo
saboreándolo;
como la fruta
los agentes mercuriales
resumían:
sólo en la especie sentimental
se halla un músculo así:
va a donde ella va
coronando en el centro
del agua
su diadema de células;
cultiven por favor el cero,
acompañadlo.
(Inéditos)